日本語
海を超えたコミュニケーション•インターナショナル (atsc.in) は、クリエイティブでプロフェッショナルな翻訳を、英語、ドイツ語、日本語で提供しています。私たちはその国の文化に合わせた表現を丁寧に選び、本文の意味、ユーモア、そしてお客様の微妙なニュアンスまでも確実にお伝えしていくことを心がけています。お客様のために、海を超えたコミュニケーションのお手伝いを致します。
過去の仕事一覧(厳選しております):
第68回ベルリン国際映画祭(インタビュー)日本語から英語、ドイツ語 - http://www.arsenal-berlin.de/en/berlinale...
「一日中何もしない」(映画の字幕)英語、ドイツ語から日本語 - https://doingnothingallday.com/
わくらむすび(記事)日本語から英語 - http://wakuramusubi.wakura.or.jp/musubi.html
松波 米飴(パンフレット)日本語から英語 - http://matsunamiame.com/
アートの庭(ウェブサイト)日本語から英語 - https://art-no-niwa.jp/en/
条件と価格:
翻訳が必要とする元の文章は、テキストファイル、又はワードかオープンオフィスのファイルで添付送信してください。価格は内容の難しさに応じて変更しますが、前もって見積りをお出し致します。 英語、ドイツ語のアルファベット文字で「一行=55文字(スペースを含む)」が基準計算となります。一行(55文字)につき、
英語 → ドイツ語 約1.60ユーロ〜2.20ユーロ (約192円〜264円)
日本語 → 英語/ドイツ語 約1.70ユーロ〜2.30ユーロ (約204円〜276円)
英語/ドイツ語 → 日本語 約1.80ユーロ〜2.40ユーロ (約216円〜288円)
資格のあるネイティブによるプルーフリーディングのサービスも一行(55文字)につき、プラス約28円で行っております。
※プルーフリーディングとは… 原文と翻訳文を照合し、文法、語法、内容等、文章に間違っている箇所がないか、両者がよく対応しているかなどを最終段階でチェックするサービスです。